Cómo realizamos la caracterización sociolingüística y psicolingüística en la Educación Intercultural Bilingüe

Presentación

La política de Educación Intercultural Bilingüe (EIB) requiere de un conjunto de herramientas normativas y pedagógicas que orienten y faciliten su adecuada implementación en cada una de las instituciones educativas que atienden a niños, niñas y adolescentes de pueblos indígenas u originarios que hablan una lengua originaria.

En este marco, el Ministerio de Educación, a través de la Dirección de Educación Intercultural Bilingüe (DEIB), perteneciente a la Dirección General de Educación Básica Alternativa, Intercultural Bilingüe y de Servicios Educativos en el Ámbito Rural (DIGEIBIRA), con la finalidad de apoyar a los maestros y maestras bilingües para el desarrollo de una EIB de calidad, pone a su disposición la guía Cómo realizamos la caracterización sociolingüística y psicolingüística en la Educación Intercultural Bilingüe, que presenta los procedimientos y las indicaciones necesarias para que los docentes desarrollen el proceso de recojo y análisis de información respecto al uso de las lenguas originarias y el castellano, que se hablan en la comunidad o localidad, e identifiquen el nivel de dominio que tienen los estudiantes de cada una de las lenguas. Dichas herramientas son los principales insumos para planificar el uso sistemático de las lenguas en los procesos pedagógicos en las escuelas EIB.

En una escuela EIB las lenguas se abordan como áreas de estudio (Comunicación en lengua originaria y Castellano como segunda lengua) y como medios de enseñanza y construcción de aprendizajes en las áreas curriculares. El modelo de servicio EIB toma como base la caracterización sociolingüística y psicolingüística para determinar la(s) lengua(s) materna(s) y la segunda lengua de los estudiantes con la finalidad de planificar su uso en cada una de las formas de atención: a) EIB de Fortalecimiento Cultural y Lingüístico, b) EIB de Revitalización Cultural y Lingüística, y c) EIB en Ámbitos Urbanos.

Dirección de Educación Intercultural Bilingüe (DEIB)
Dirección General de Educación Básica Alternativa, Intercultural Bilingüe y de
Servicios Educativos en el Ámbito Rural (DIGEIBIRA)


Índice

Presentación 4
Capítulo 1: Acerca del bilingüismo dinámico y otros conceptos básicos 5
1.1 Una mirada renovada y crítica del bilingüismo 5
1.2 Sobre la primera y segunda lengua en el bilingüismo dinámico 6
1.3 Conceptos básicos 7
1.3.1 Lengua originaria 7
1.3.2 Variedad lingüística 7
1.3.3 Lengua materna (L1) 8
1.3.4 Segunda lengua (L2) 8
1.3.5 Lengua de herencia 8
1.3.6 Actitud lingüística 9
1.3.7 Escenarios lingüísticos 9
1.3.8 Persona bilingüe 9
1.3.9 Niveles de dominio de lenguas 9
1.3.10 Tratamiento del uso de lenguas 9
Capítulo 2: La caracterización sociolingüística de la comunidad o localidad 10
2.1 ¿Qué es la caracterización sociolingüística? 10
2.2 ¿Para qué sirve la caracterización sociolingüística? 10
2.3 ¿Cómo hacemos la caracterización sociolingüística? 11
2.4 Casos ilustrativos 17
2.4.1 Comunidad de Yurinaki 17
2.4.2 Comunidad de Santa Rosa de Huacaria 19
2.4.3 Comunidad Shipiba de Cantagallo 21
Capítulo 3: La caracterización psicolingüística de los estudiantes 25
3.1 ¿Qué es la caracterización psicolingüística? 25
3.2 ¿Para qué sirve la caracterización psicolingüística? 26
3.3 ¿Cómo hacemos la caracterización psicolingüística? 26
3.4 ¿Qué instrumentos usamos para la caracterización psicolingüística? 28
3.5 Casos ilustrativos 36
3.5.1 Estudiantes de una comunidad harakbut 36
3.5.2 Estudiantes de una comunidad yanesha 41
Capítulo 4: Orientaciones para la planificación curricular con tratamiento de lenguas de acuerdo con los escenarios lingüísticos 45
Anexo 48

————————–

Descargar el documento completo en el siguiente enlace: Cómo realizamos la caracterización sociolingüística y psicolingüística en la Educación Intercultural Bilingüe


Si te gustó nuestra publicación compártelo en tus redes sociales………